- Что такое апостиль?
- Проставление апостилей в России
- Различия апостиля и консульской легализации
- Где апостиль не нужен (список стран)?
- В каких случаях требуется консульская легализация?
- Агентство переводов или фрилансер?
- Зачемa нужен нотариальный перевод паспорта?
- Как подготовить перевод диплома для зарубежного вуза?
- Сроки и порядок апостилирования
- Синхронный или последовательный устный перевод: что выбрать?
- Виды письменного перевода
Апостиль
Апостиль на свидетельстве о рождении
Апостиль на свидетельстве о браке
Апостиль на дипломе
Консульская легализация для ОАЭ
Консульская легализация для Алжира
Консульская легализация для Китая
Консульская легализация для Катара
Консульская легализация для Египта
Перевод паспорта
Нотариальный перевод
Нотариальный перевод на английский язык
Нотариальный перевод диплома
Нотариальный перевод с немецкого языка
Письменный перевод на английский язык
Письменный перевод на немецкий язык
Виды письменного перевода
Письменные переводы являются одной из наиболее востребованных услуг среди клиентов агентств и частных исполнителей. Такой перевод может выполняться с любого иностранного языка на русский язык и обратно. Чаще всего поступают заказы на перевод с английского языка, однако в связи с развитием взаимоотношений с азиатскими странами, пользуются популярностью и переводы с китайского, вьетнамского, корейского и других языков этого региона.
Отрасли, в которых работают переводчики, охватывают все сферы современной экономики, медицину, фармацевтику, пищевое производство, информационные технологии, добывающую и перерабатывающую промышленность, авиацию, металлургию, финансы, телекоммуникацию, сервис и пр. В связи с этим, от переводчиков требуется высокий уровень знаний, в том числе в узкоспециальных областях. В некоторых случаях услуги письменного перевода предполагают сотрудничество с носителями языка, живущими как в России, так и за рубежом.
Основные различия письменных переводов
- По типу исходника. Различают прямой и непрямой (вторичный) перевод. В первом случае текст переводится с оригинала. Второй вариант подразумевает использование в качестве основы документа, ранее переведенного на другой иностранный язык.
- По стилю. Клиенты заказывают перевод текстов художественной, технической, юридической, медицинской и иной тематики. Также востребован перевод статей с интернет-сайтов, из иностранных журналов и других СМИ. Каждый вид документа требует соблюдения стиля и техники изложения информации.
- По объему. Компании одинаково заинтересованы в сотрудничестве с клиентами, предоставляющими крупный заказ (например, научный труд или серию художественных книг), и с теми, кому требуется перевести всего несколько страниц.
