Агентство переводов или фрилансер?

Каждый человек хотя бы раз в жизни сталкивался с необходимостью перевести тот или иной текст на русский язык или иностранный язык. Поводы могут быть различные: выезд за границу для обучения, сотрудничество с иностранными партнерами, регистрация филиала компании и пр.

Помочь в решении проблемы могут сотрудники бюро переводов или фрилансеры. В Интернете представлено множество объявлений о предоставлении услуг перевода, которые различаются по стоимости, срокам, уровню профессионализма и другим параметрам. Прежде чем выбрать конкретного исполнителя задания, важно проанализировать все его преимущества и недостатки.

Сравнение услуг фрилансера и бюро переводов

  • Стоимость. Для привлечения клиентов частнопрактикующие переводчики обычно устанавливают более выгодные тарифы, чем агентства. Бюро могут снизить стоимость услуг лишь в редких случаях, например, при крупном заказе.
  • Скорость. В профессиональных компаниях над переводами трудится целая команда специалистов. Благодаря этому даже большие заказы выполняются в кратчайшие сроки. Фрилансеры, за редким исключением, работают в одиночку, что значительно увеличивает время выполнения перевода.
  • Профессионализм. Большинство частнопрактикующих переводчиков имеют поверхностные знания в различных областях. В связи с этим узкоспециальные тексты вызывают у них серьезные затруднения. В бюро переводов задействованы профильные специалисты, которые в совершенстве владеют технической, медицинской, юридической терминологией. Выполненные задания в обязательном порядке проверяются корректорами.

Таким образом, выбор является очевидным — агентство переводов справится с работой быстрее и качественнее. Если вам требуются услуги перевода, вы можете обратиться в компанию «Статус Перевод». Более подробная информация о нашем бюро переводов, ценах, сроках, гарантиях и пр. представлена на сайте.